logo aiic  
Espaiic: Asociación de los Miembros de AIIC en España


Página principal › La cabina › Normas ISO 
Espaiic.es
 
 
 
 
 

Las normas referentes a las cabinas de interpretación simultánea

Cabinas fijas para la interpretación simultánea


Los requisitos para las cabinas fijas de interpretación simultánea se establecen en la norma:

UNE 74162 de AENOR (ISO 2603:1998). Cabinas de Interpretación Simultánea. Características generales y equipo.

En esta página señalamos los puntos más importantes de esta norma, así como algunas informaciones basadas en la experiencia de intérpretes profesionales. Le invitamos a visitar también nuestra sección especial destinada a todos aquellos que se dedican al diseño y construcción de instalaciones de conferencias.

 
Normas ISO
Puntos importantes:
  • medidas de las cabinas
  • buena visibilidad y visión completa de la sala de conferencias, proyecciones, atril del ponente, etc.
  • aislamiento e insonorización
  • ventilación y climatización
  • iluminación
  • superficie de trabajo y espacio para guardar documentos
  • ubicación de las cabinas de interpretación
  • cabina de control de sonido

Los números entre paréntesis después de cada punto remiten al apartado correspondiente de la norma.

Medidas de las cabinas de interpretación (4.5)

El principal factor que rige el tamaño de la cabina es la circulación del aire, es decir, asegurar un volumen de aire suficiente para permitir un control adecuado de la temperatura y la renovación del aire sin corrientes. Esto evita que los intérpretes sufran somnolencia debido a la acumulación de CO2 en el interior de la cabina, factor que es más importante de lo se suele creer.

Otro factor es el de proporcionar espacio suficiente para que los ocupantes de la cabina puedan entrar, salir, y moverse en el interior de la misma, sin estorbarse mutuamente.

Las medidas mínimas para las cabinas fijas son las siguientes:

Ancho (cabina para 2 intérpretes) 2,50 m
Ancho (cabina para 3 intérpretes) 3,20 m
Profundidad 2,40 m
Altura 2,30 m

Visibilidad (4.6, 4.7)

Deben colocarse amplias cristaleras en la parte frontal de la cabina y a ambos lados de la misma para permitir la visión del interior de las demás cabinas.

Para proporcionar un ángulo de visión máximo y sin obstrucciones desde las cabinas, , deben evitarse los soportes verticales.

Las cristaleras deben estar constituidas por cristales incoloros y antirreflectantes que respondan a las exigencias de insonorización. Los cristales deben montarse de forma que se eviten vibraciones, deslumbramientos por la iluminación de la sala y efectos de espejo en el interior de la cabina.

Aislamiento e insonorización (4.8)

No debe producirse ninguna interferencia procedente de la sala de conferencias, del exterior de la misma o de las otras cabinas.

Por razones de salud e higiene, no se permite el uso de moqueta en las paredes de la cabina.

Ventilación y climatización (4.9)

Cada cabina debe disponer de un equipo individual o de controles individuales del termostato.

El ventilador debe ser de funcionamiento silencioso.

Se debe mantener una temperatura agradable en el interior de la cabina, sin corrientes de aire.

Alumbrado (5.2)

La iluminación debe ser independiente de la de la sala de conferencias, para poder oscurecer la cabina durante la proyección de películas, diapositivas, transparencias.o pantallas informáticas.

Es esencial proporcionar lámparas de mesa para que los intérpretes puedan leer textos o tomar apuntes cuando las luces generales estén apagadas.

La iluminación general de la cabina no debe situarse detrás de los intérpretes, a fin de evitar la proyección de sombras sobre la mesa de trabajo: debe instalarse en el techo de tal modo que no produzca reflejos en las cristaleras ni deslumbre a los intérpretes.

Superficie de trabajo y espacio para guardar documentos (5.4)

Se necesita una mesa estable de dimensiones suficientes para dar cabida al equipo técnico de interpretación, además de los documentos de trabajo y el material de referencia que utilicen los intérpretes.

Una mesa demasiado grande puede ser tan incómoda como una excesivamente pequeña.

Ubicación de las cabinas (4, 6)

La ubicación más idónea para las cabinas es al fondo de la sala de conferencias, asegurando un buen contacto visual entre todas las cabinas y con la cabina de control.

Deben situarse a una distancia cómoda del estrado para que los intérpretes pueden ver todo lo que ocurre allí y en el resto de la sala, y leer sin dificultad las diapositivas que se proyecten.

Las cabinas deben estar situadas en una zona independiente de la sala, con una entrada/salida propia al exterior. El acceso a la zona de cabinas debe ser fácil y no debe pasar por la sala de conferencias. Así se evitará que los ruidos externos y los causados por el tránsito de personas ajenas al equipo puedan distraer a los intérpretes o pasar a través de sus micrófonos y molestar a los oyentes.

Es conveniente prever, en la proximidad de las cabinas, una sala con luz natural y una entrada privada, en la que puedan reunirse los intérpretes y los técnicos que no estén trabajando.

Asimismo, en la proximidad de las cabinas deberán preverse también aseos separados.

La cabina de control de sonido (4.2.2)

Es esencial que la cabina de control de sonido esté situada cerca de las cabinas de interpretación, y asegurar al técnico una buena visión de la sala, los ponentes, la pantalla de proyección, etc.

El acceso desde la cabina de control a las cabinas de interpretación debe ser fácil y rápido. Conviene proporcionar una comunicación directa desde cada cabina de interpretación a la cabina de control a fin de poder resolver cualquier incidencia de manera ágil y eficaz.

Es aconsejable prever también la instalación de un sistema de comunicación eficaz entre las cabinas y la sala de conferencias, a ser posible conectado directamente con el estrado.
flecha
 © Copyright ESPAIIC, 2013. Reservados todos los derechos.