logo aiic  
Espaiic: Asociación de los Miembros de AIIC en España


Página principal › La cabina › Diseño de cabinas 
Espaiic.es
 
 
 
 
 

Páginas especiales para personas que trabajan en el diseño y la construcción de instalaciones para congresos

El equipo de la cabina: El sistema de sonido y la consola del intérprete


Normas:
ISO 2603:1998 (UNE 74162 de AENOR). Cabinas de Interpretación Simultánea. Características generales y equipo.
CEI/IEC 60914:1998 (UNE 20914 de AENOR). Sistemas de conferencias. Prescripciones eléctricas y auditivas.

Debido a que se pueden producir frecuentes cambios técnicos, lo mejor es consultar con un intérprete de ESPaiic acerca del equipo más adecuado que se pueda encontrar en cada momento.

Los grupos técnicos de AIIC colaboran estrechamente con los fabricantes de equipos de interpretación simultánea para ayudar a superar los problemas planteados por equipos mal diseñados que no cumplan las normas.

 
Diseño de cabinas
Los intérpretes de ESPaiic pueden asesorar sobre otros detalles ergonómicos que, aunque no se especifican en las normas, son importantes para el diseño de los cuadros de control.

Recuerde: Una elección poco adecuada del equipo obligará a toda una generación de intérpretes y sus oyentes a soportar una calidad técnica inferior. Resulta harto difícil convencer a la dirección de un centro o de una sala de que se gaste el dinero necesario para sustituir un equipo casi nuevo, pero poco utilizado por ser inservible. Por lo tanto, conviene asesorarse bien antes de iniciar el trabajo.

La consola o el pupitre de control del intérprete (apartados 8 y 9 de la norma)

Un punto importante en cuanto al diseño es evitar que se confundan los controles de "escucha" y de "habla". Una solución es colocarlos en distintas zonas del cuadro.

Los controles que más se emplean (p.ej., conexión y desconexión del micrófono, volumen, regulación de agudos y graves, etc.) deben ser de fácil acceso.

Canales

  • Varios canales de entrada y salida.
  • Selectores de canales de entrada y salida fáciles de distinguir entre sí.
  • 1 canal de salida por idioma, además del canal de sala.

Micrófonos

  • Micrófono individual para cada intérprete.
  • Si el micrófono está fijado a la consola, debe estar montado sobre un brazo largo y flexible de modo que el intérprete no se vea obligado a trabajar en una postura rígida o incómoda.
  • Control del micrófono: un interruptor fácil de distinguir de los demás controles (p.ej., un color diferente).
  • Un indicador luminoso de color rojo que se encienda al abrirse el micrófono. Puede ser un anillo alrededor del micrófono o una luz claramente visible en el cuadro.

Otros controles

  • Control de volumen independiente para cada intérprete.
  • Controles de tonalidad para regular los graves y agudos de acuerdo con las preferencias individuales del intérprete y las distintas voces de los oradores.
  • Un preselector automático para el relé de escucha.
  • Un dispositivo silenciador que corte la salida de la cabina pero sin reenvío del sonido de la sala. Este pulsador se emplea cuando el intérprete necesita consultar con su compañero de cabina o para cualquier otra interrupción momentánea.

Los controles no deben producir ruido al ser accionados.

Aurículares (10)

  • Cascos de escucha individuales para todos los intérpretes.
  • Ligeros y de alta calidad, diseñados para intérpretes (no del tipo ideado para cantantes o periodistas).
  • Capaces de proporcionar frecuencias de audio de 125-12.500 Hz.
  • No debe emplearse el tipo estereoscópico que se introduce en el conducto auditivo - ni para los intérpretes ni para el público.

En una instalación permanente, no conviene emplear cascos combinados, con micrófono incorporado, puesto que no son bien aceptados por todos los intérpretes. No obstante, pueden estar a disposición de los intérpretes que los prefieran.

La importancia del sonido:

Un factor esencial para la interpretación simultánea es la buena calidad del sonido, tanto en la cabina como en la sala de conferencias.

Una calidad de sonido deficiente aumenta el estrés y la fatiga.

La buena calidad del sonido depende de múltiples factores, por ejemplo: - un equipo audio correcto que proporciona la gama completa del sonido: 125-12.500 Hz; - cascos ligeros de buena calidad; - la acústica de la sala; - la colocación de los altavoces de megafonía alrededor de la sala, con el volumen no demasiado alto.

Detalles importantes:

  • Los sistemas más idóneos son los de infrarrojos y totalmente cableados.

  • Un altavoz de seguimiento instalado en el cuadro de control del intérprete o en alguna parte de la cabina ofrece a los intérpretes la posibilidad de quitarse los auriculares cuando la cabina no esté activa y seguir los debates, o escuchar otro canal que no sea el que se recibe a través de los auriculares, mientras la cabina permanece en silencio.

    - Este altavoz debe tener su propio dispositivo de control de volumen y selector de canal, al alcance de los intérpretes.
    - Debe desconectarse automáticamente cuando se ponga en servicio uno de los micrófonos de la cabina.

  • Conviene proporcionar más canales que cabinas. Así quedarán canales adicionales a la disposición de cabinas portátiles que puedan utilizarse eventualmente en la sala.

  • Cada intérprete debe disponer de un conjunto completo de controles y de sus propios auriculares.

  • Los cuadros de control pueden estar encastrados en la mesa de trabajo o pueden ser de tipo pupitre. En ambos casos, el cuadro debe estar ligeramente inclinado para facilitar el acceso.

  • Si el cuadro está encastrado en la mesa, debe colocarse de tal manera que se deje un mínimo de 45 cm (preferentemente algo más) entre el cuadro y el borde libre de la mesa delante del intérprete, para dejar espacio para documentos, etc.

  • Los cables de los cascos deben pasar por debajo de la mesa de trabajo y estar fijados bajo el borde libre de la mesa para que no se enreden. Es aconsejable dejar aproximadamente 1,50 m de cable libre. Como regla general, el intérprete debe poder alcanzar los estantes de documentos, en cualquier zona de la cabina, sin tener que quitarse los cascos.

  • La clavija de los cascos debe estar bien asegurada y no sobresalir, para que no se le dé golpes ni se enganche en la ropa.
flecha
 © Copyright ESPAIIC, 2013. Reservados todos los derechos.