logo aiic

Interprétes AIIC para Congresos y Conferencias

 
Espaiic: Asociación de los Miembros de AIIC en España


Página principal › La cabina 
Espaiic.es
 
 
 
 
 

El entorno de trabajo en la interpretación simultánea


El éxito de un congreso u otro tipo de reunión multilingüe depende principalmente de la profesionalidad de los intérpretes. Pero entran en juego además, otros factores que influyen en el trabajo de los intérpretes y aseguran la buena comunicación entre los participantes.

Como cualquier trabajador, el intérprete necesita un entorno de trabajo cómodo y agradable y uno equipo técnico para poder realizar su tarea adecuadamente y con un mínimo de repercusión negativa sobre su salud.

El entorno de trabajo del intérprete de conferencias es la cabina. El sistema de sonido y la consola de interpretación constituyen sus herramientas de trabajo.

Este es el aspecto técnico de la interpretación de conferencias.

 
La cabina
¿Cuáles son los requisitos básicos? Los intérpretes necesitan ver, oír y, naturalmente, respirar. Por eso es esencial que dispongan de buena visibilidad, ventilación adecuada y un equipo homologado y en perfecto estado.

El tamaño de la cabina es también un factor importante, puesto que los intérpretes pasan allí la mayor parte de su jornada laboral. Los intérpretes además trabajan en equipo, con lo cual las cabinas deben ser de unas dimensiones suficientes como para que quepan holgadamente 2, 3 o más intérpretes.

Ello significa:

  • espacio suficiente dentro de la cabina para moverse y estar sentados holgadamente;
  • buena iluminación;
  • buena ventilación y climatización;
  • una mesa de trabajo con espacio suficiente para consola, documentos y material de referencia;
  • buena visibilidad de la sala de conferencias y todo el público;
  • ángulo de visión correcta y distancia adecuada entre las cabinas y la mesa de la presidencia, la pantalla de proyecciones, etc., para que los intérpretes puedan leer las diapositivas y transparencias.

Otro aspecto importante tiene que ver con las necesidades de los intérpretes invidentes y discapacitados. Algunos intérpretes trabajan en silla de ruedas, de ahí la importancia de un acceso adecuado y no - como ocurre demasiado a menudo - ¡desde una estrecha escalera de caracol! Para eso conviene diseñar las cabinas con puertas amplias y accesos cómodos.

El acceso cómodo es importante también para los intérpretes que ya no son tan jóvenes - o incluso para nuestros colegas más jóvenes que hayan sufrido algún percance que les limite la movilidad.

En caso de emergencia es imprescindible poder evacuar la cabina en el menor tiempo posible. Todas las cabinas deben tener un acceso fácil y rápido, y bien iluminado, a las salidas de emergencia.

Por desgracia, con demasiada frecuencia quienes diseñan las cabinas no tienen en cuenta todos estos requisitos por desconocimiento de nuestro trabajo.

En definitiva, la buena marcha y el éxito de un evento multilingüe dependen, en gran medida, de la buena calidad de las cabinas y del equipo de interpretación simultánea. Para ello, existen unas normas internacionales cuyo cumplimiento ayudará a proporcionar un entorno de trabajo adecuado para los intérpretes y así facilitar la comunicación multilingüe que es tan importante para una reunión internacional.
flecha
 © Copyright ESPAIIC, 2013. Reservados todos los derechos.